24/06/2009

Atendendo ao pedido do meu amigo Eugênio, publico o primeiro parágrafo de "Vida y muerte de un traductor de películas", conto que mereceu um prêmio do Instituto Cervantes. Lá vai.

Se apagan las luces. Un haz luminoso atraviesa la negrura hasta la pantalla blanca, donde el gran ojo de pestañas inferiores postizas mira fijamente en mi dirección. La cámara en zoom recula despacio mostrando el ahumado interior del Leche Bar Korova. En el amplio salón azul hay muñecas desnudas, luces de neón color de rosa y chicos tomando leche dopada. Conozco bien ese lugar. Estoy devuelto al viejo mundo de luz y sombra del cine, un mundo extraño y a veces hostil, pero también tierno y voluptuoso. Me quedo bien aquí. Esa es mi realidad, no la otra, de carne, hueso, asfalto, horarios y cuentas por pagar. Lo mío es ese mundo de hombres y mujeres artificiales, esculpido en la materia huidiza del tiempo. (...)

5 comentários:

Alice Salles disse...

PAULO QUE ABSURDO!
Quero ler inteiro, comofas?

Paulo Barbosa disse...

Eu te mando, ok?

Alice Salles disse...

Sim sim!

Eugênio Magno disse...

mui bueno.
Eugênio Magno.

Paulo Barbosa disse...

-!Gracias, gracias, amígos!